Skip to main content
Special gift for our readers: 10% off with code HB10
La traducción audiovisual y el polimorfismo del español: «South Park» aquende y allende del Atlántico

La traducción audiovisual y el polimorfismo del español: «South Park» aquende y allende del Atlántico

by Bettina Thode

216 MAD240 MAD

✓ In Stock

💰 Cash on Delivery available

Book Details

ISBN
9783631757451
Publisher
Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Published Year
2025
Pages
536
Language
Spanish
Category
Foreign Languages

Description

Este libro asume la laboriosa -y hasta ahora desatendida- tarea de escrutar las diferencias entre España e Hispanoamérica en la práctica de la traducción audiovisual. El estudio parte de la serie de TV South Park, para la cual hay dos doblajes en español: uno destinado a Hispanoamérica y otro a España. El exhaustivo análisis de la traducción de unidades de medida, nombres propios, metáforas, fraseologismos y juegos verbales permite dibujar a nivel lingüístico un cuadro nítido de los recursos de traducción utilizados en ambas versiones. Dentro de una imagen más amplia, los hallazgos se evalúan en base a la teoría de los polisistemas de Even-Zohar y al concepto de la norma inicial de Toury y revelan los diferentes mecanismos de influencia del polisistema origen sobre los polisistemas meta.

You might like this